Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 御社で販売中の商品「Tascam - MD-CD1」なのですが、 すぐに発送可能でしょうか。 他のお店で「Tascam - MD-CD1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 translatorie さん chipange さん meilian さん p_saovapakhiran さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

barrelsidoによる依頼 2012/09/21 13:45:24 閲覧 1951回
残り時間: 終了

こんにちは。

御社で販売中の商品「Tascam - MD-CD1」なのですが、
すぐに発送可能でしょうか。

他のお店で「Tascam - MD-CD1」ではなく、「Tascam - MD-CD1MK・・」という商品しかないと言われましたが、
御社は間違いなく「Tascam - MD-CD1」を届けてくれますでしょうか。

よろしくお願いします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 13:53:16に投稿されました
Hello.
Is it possible for you to ship “Tascam - MD-CD1” which is sold at your shop soon?

I was told there were no “Tascam - MD-CD1” but “Tascam - MD-CD1MK・・” at the other shop.
Can you ship “Tascam - MD-CD1” for sure?

Thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 13:54:07に投稿されました
Hello,
This is an inquiry about your selling item, ascam - MD-CD1.
Is it possible for you to ship it right away?
The store I asked about this item had Tascam - MD-CD1MK but not Tascam - MD-CD1.
Can you send me Tascam - MD-CD1 for sure?
I am looking forward to hearing from you soon.
barrelsidoさんはこの翻訳を気に入りました
meilian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 13:59:00に投稿されました
Hi there,

Do you sell the product called [ Tascam -MD - CD1 ] in your store?
can you send me one of those immediately?

I ask other shops about this product, but they don't have [Tascam - MD - CD1], instead they only have the [ Tascam - MD -CD1MK]. so could you please send me a [ Tascam -MD - CD1 ]. i definitely want to buy it from your store.

Thank you in advance
barrelsidoさんはこの翻訳を気に入りました
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 14:00:35に投稿されました
Hello,

Regarding your product "Tascam - MD-CD1" that you are selling, is it possible to ship it immediately?
I was told that there is no "Tascam - MD-CD1" in the other stores, there are only "Tascam - MD-CD1MK..".
Could you please ship "Tascam - MD-CD1" for me?

Thank you for your kind cooperation.
barrelsidoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。