Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Blu-spec CD2とは】『Blu-spec CD2』の原盤製造には『Blu-spec CD(TM)』に使用したBlu-ray Discカッティング...

この日本語から英語への翻訳依頼は p_saovapakhiran さん ashishjoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 31分 です。

gatigatiによる依頼 2012/09/21 10:36:54 閲覧 1325回
残り時間: 終了

【Blu-spec CD2とは】『Blu-spec CD2』の原盤製造には『Blu-spec CD(TM)』に使用したBlu-ray Discカッティング用のブルーレーザーのみならず、Blu-ray Disc用マスタリング方式(Phase Transition Mastering)の全てを踏襲し、高精度で理想的なCDサイズのピット形状を実現。また、ディスク素材は『Blu-spec CD(TM)』で定評のある高品質素材「高分子ポリカーボネート」を採用。

p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 19:07:47に投稿されました
What is Blu-spec CD2?
The original recording of "Blu-spec CD2" is emulated not only by using blue laser that is used for cutting Blu-ray Disc used in Blu-spec CD(TM), but also by using the mastering method used in Blu-ray Disc (Phase Transition Mastering) resulting in a pit-formed, ideal CD-sized, high-precision Blu-spec CD2. Also, the material used by the disc is regarded by "Blu-spec CD(TM)" as a high-quality material which is high-polymer poly-carbonate.
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 16:26:25に投稿されました
[Blu-spec CD2] not only follow the blue laser that is used for cutting of Blu-ray disc, which is used in [Blu-spec CD(TM)] in the manufacturing of the original disc of [Blu-spec CD2], but also follow complete mastering system (Phase Transition Mastering) used for Blu-ray Disc. And, implement the pit shape of highly accurate and ideal disc size. Further, as disc material, use high quality material (high polymer polycarbonate), which is recognized as [Blu-spec CD(TM)].
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

CDスペックの紹介

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。