[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、昨日あなたのショップから、1点の懐中時計を購入しました。 しかし、3通のオーダー確認メールが届いています。 (オーダー確認画面でエラーが出たため、ブ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mihonakayama さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

macsによる依頼 2012/09/21 08:01:35 閲覧 794回
残り時間: 終了

私は、昨日あなたのショップから、1点の懐中時計を購入しました。
しかし、3通のオーダー確認メールが届いています。
(オーダー確認画面でエラーが出たため、ブラウザを更新したためではないかと思います。)
もし、3点購入したことになっているなら、購入は1点のみ(オーダー番号200090)
ですので、訂正をお願いします。
また、私の婚約者にプレゼントするお品物なので、できる限り早急に
届けて頂けると幸いです。

よろしくお願いいたします。

mihonakayama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 08:20:31に投稿されました
I bought one pocket watch through your shop yesterday.
However, I have recieved 3order order confirmation emails.
(It might be because I have updated the web browser as there was an error on the order confirmation screen)
In case that 3units of order have been taken, please revise to only one unit(order no;200090).
The soonest reply would be really appreciated as this is actually a gift for my fiance.

Best regards,
macsさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 08:32:06に投稿されました
Yesterday, I purchased one pocket watch from your shop.
But I received three confirmation mails.
(I suppose it happend because I updated the browser when the error message was displayed on your order confirmation screen.) If I was supposed to have bought three, I bought only on (Order number 200090. So please correct the right.
It is a gift for my fiance, so I would be grateful if you could ship it as sonn as possible.

Thank you.
3_yumie7
3_yumie7- 12年弱前
as sonn as possible. ⇒as soon as possible スペルミスです。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。