Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What made you write "Because I hate to write phrases"? /Isn't it an excellent...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashishjoshi , meilian ) and was completed in 2 hours 43 minutes .

Requested by gatigati at 20 Sep 2012 at 15:41 1189 views
Time left: Finished

-(詞を書くのが嫌いだというのに)書いてしまうというのはどうしてなんですか?/良いお返事でしたね/では今回のアルバムですが、敢えてどんな人達に届いたら良いなと思う作品に仕上がったと思いますか/他のバンドにはないこのバンドならではの強みっていうのは何だと思いますか?/今後バンドとして叶えたい夢を教えて頂けますか?/確固たるビジョンが見えているんですね/それは大切ですよね。では最後にファンのみなさんに向けてのメッセージをお願いします

ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 18:24
What made you write "Because I hate to write phrases"? /Isn't it an excellent reply? Well, do you think that this album is targeting which type of audience? /What is the peculiar strength of this band that is not there in any other band? /Could you please tell me about the dream that this band wants to achieve? /Firm enough vision can be seen/that is important, right? Well, at last, i would request you for the message towards fans.
★★☆☆☆ 2.4/1
meilian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 16:40
Is there any reason why you write down the lyrics eventhough you don't like it?

And there are some good comment on this album, some say this album has a unique strenght, unlike the other band's album.

and could you tell me your dream for this band in the future? I guess having vision is what's important. Am I correct?

and what message you want to say to your fans out there?

Client

Additional info

インタビュー質問事項

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime