Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The TV is going to go in my bedroom, but I just moved, and it is out of the b...

This requests contains 443 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , natsukio ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 20 Sep 2012 at 12:56 2304 views
Time left: Finished

The TV is going to go in my bedroom, but I just moved, and it is out of the box and just on the bedroom floor right now. Your pictures are great - I went to Spain and southwest France (first time) in June 2011. The picture was taken at Montserrat near Barcelona, Spain. I visited Tokyo several times in the late 1980's, and the people there were very friendly and helpful.

is this 8 sets..or one set..and will u tk $2000 shipped if it is 8 sets

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2012 at 13:09
テレビはベッドルームに置く予定ですが、引越しをしたばかりで、テレビはまだ箱から出しただけでベッドルームの床においています。あなたの写真は素晴らしいですね。私は2011年の6月にスペインと(初めて)フランスの南西を訪れました。この写真はスペインのバルセロナ近くのモンセラットで撮りました。1980年代の後半に東京は何度か訪れましたが、人々はとても好意的で親切でした。

これは8セットですか、それとも1セットですか?もし8セットなら$2000で郵送してもらえますか。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2012 at 13:23
そのテレビは私の寝室用です。でも私は引っ越したばかりなので、今は箱から出して寝室の床の上に直接置かれています。あなたの写真は素晴らしいですね。-私は、スペインとフランスの西南地方(初めての訪問)に2011年に行きました。その写真は、スペインのバルセロナ近くのモントセラトで撮られたものです。1980年台後半に、私は幾度となく東京に行った事があります。人々がとても親切で協力的だったことを覚えています。

これは8セットですか・・・・それとも1セット・・・もし8セットだったら、送料込みで2,000ドルにしてくれますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime