[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 GoProと一緒に請求してください。 9月30日には支払いますので、すぐに発送してくれると助かります。 アメリカからどのように発送され...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん poponohige さん y_y_jean さん ichi_style1 さん manikharda_17 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koutaによる依頼 2012/09/19 16:36:35 閲覧 2722回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
GoProと一緒に請求してください。
9月30日には支払いますので、すぐに発送してくれると助かります。
アメリカからどのように発送されますか?

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 16:42:55に投稿されました
Thank you for your reply.
Please send me an invoice including the payment for GoPro.
I will pay you by September 30, so will you send it as soon as possible?
How are you going to send it from USA?
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 16:52:13に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please send me a bill with GoPro.
Since I pay on September 30, it would be helpful if you could send it me soon.
How are you shipped from the U.S?
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 16:44:39に投稿されました
Thank you for your email.
Please charge with GoPro.
I would proceed the payment before September 30th, so I would appreciate if you could ship it immediately.
How is it going to be shipped from the US?
★★☆☆☆ 2.4/1
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 16:43:29に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please request if it's together with the GoPro.
I'm paying on the 30th of September, so if you can ship it as soon as possible you would really help me.
In what way are you sending it from America?
★★☆☆☆ 2.4/1
manikharda_17
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 16:48:15に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please charge the bill along with GoPro.
I will pay on September 30, please send the items immediately. It will help me a lot.
How do you plan on shipping from America?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。