Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] こんにちわ。佐藤です。 サンプルは昨日届きました。送ってくれてありがとう。 私は1000TCの生地とテンセルが気に入っています。 この2つの生地に、下記の...

This requests contains 321 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( owen ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Sep 2012 at 16:12 4124 views
Time left: Finished

こんにちわ。佐藤です。
サンプルは昨日届きました。送ってくれてありがとう。
私は1000TCの生地とテンセルが気に入っています。
この2つの生地に、下記の数量でお見積りをいただけますか?色は白が希望です。


展示会でお話したときは、在庫があれば生地は20日、なければ2ヶ月とお聞きしましたが、サンプルの品は在庫がありますか?
初回は少量ですが、出来上がりが良ければ御社でずっと作りたいと考えています。


owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 16:53
您好,我是佐藤。
样品昨天已经送达。非常感谢您。
我很喜欢1000TC的布料和天丝纤维。
关于这2种布料,能否按下列数量进行报价?颜色需求为白色。


在展览会上跟您谈话时,曾经问过您:如果有库存,布料则在20号订购,如果没有库存,则2个月后订购;请问样品的货物有库存吗?
第一次会少量订购,如果完成较好,则考虑一直在贵公司制作。
★★★☆☆ 3.2/2
owen
owen- about 12 years ago
少し修正いたしました。


您好,我是佐藤。
样品昨天已经送达。非常感谢您。
我很喜欢1000TC的布料和天丝纤维。
关于这2种布料,能否按下列数量进行报价?颜色需求为白色。


在展览会上您曾经说过,如果有库存,则布料供应时间为20天,如果没有库存,则布料供应时间为2个月;请问样品的布料有库存吗?
我们第一次会少量订购,如果质量达标,则考虑一直在贵公司制作。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 16:44
您好,我是佐藤。
样品昨日已经收到,非常感谢您寄送样品。
我个人比较喜欢1000TC的布料和天丝。
能麻烦您对如下数量的这两种布料进行估价吗?颜色需要白色。

另外,您在展览会上说过,布料供应的时间,如果有库存的话是20天、没有库存的话是2个月,请问样品这种不了有库存吗?
刚开始我们可能只需要少量,如果成品优良的话,我们会考虑长期由贵公司制作。
yoko2525 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
owen
owen- about 12 years ago
恐れ入りますが、この翻訳には、誤字があります。ご注意ください。

「这种不了」ではなく、「这种布料」と思います。日本語の意味だと、「この生地」です。

また、YUさんに、TAROからお電話をしようと思います。TAROは展示会でお会いした時に通訳をしていた女性です。
TAROは中国人ですので話しやすいかと思いまして。TAROに詳細を伝えていただけますか?
私はメールでご連絡いたしますね。
よろしくお願いします。

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 16:57
而且,我想让TARO给YU先生(女士)打电话。TARO是我们在展览会见面时负责口译的女性。
TARO是中国人,我想在沟通上可能会更加便利。能否将详情向TARO传达?
我会通过邮件进行联系。

谨祝商祺。
★★★☆☆ 3.2/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 16:48
另外,我希望让TARO给YU先生您打电话。TARO就是在展览会做翻译的女士。
TARO是中国人,所以我想她跟您沟通起来应该会比较方便。您能跟她具体谈谈吗?
我会用邮件跟您联系。
请多多关照,谢谢。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

中国の工場の方にメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime