[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] こんにちわ。佐藤です。 サンプルは昨日届きました。送ってくれてありがとう。 私は1000TCの生地とテンセルが気に入っています。 この2つの生地に、下記の...

This requests contains 321 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( owen ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Sep 2012 at 16:12 3974 views
Time left: Finished

こんにちわ。佐藤です。
サンプルは昨日届きました。送ってくれてありがとう。
私は1000TCの生地とテンセルが気に入っています。
この2つの生地に、下記の数量でお見積りをいただけますか?色は白が希望です。


展示会でお話したときは、在庫があれば生地は20日、なければ2ヶ月とお聞きしましたが、サンプルの品は在庫がありますか?
初回は少量ですが、出来上がりが良ければ御社でずっと作りたいと考えています。


您好,我是佐藤。
样品昨天已经送达。非常感谢您。
我很喜欢1000TC的布料和天丝纤维。
关于这2种布料,能否按下列数量进行报价?颜色需求为白色。


在展览会上跟您谈话时,曾经问过您:如果有库存,布料则在20号订购,如果没有库存,则2个月后订购;请问样品的货物有库存吗?
第一次会少量订购,如果完成较好,则考虑一直在贵公司制作。

また、YUさんに、TAROからお電話をしようと思います。TAROは展示会でお会いした時に通訳をしていた女性です。
TAROは中国人ですので話しやすいかと思いまして。TAROに詳細を伝えていただけますか?
私はメールでご連絡いたしますね。
よろしくお願いします。

而且,我想让TARO给YU先生(女士)打电话。TARO是我们在展览会见面时负责口译的女性。
TARO是中国人,我想在沟通上可能会更加便利。能否将详情向TARO传达?
我会通过邮件进行联系。

谨祝商祺。

Client

Additional info

中国の工場の方にメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime