Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have purchased a "商品名" from you before. I have been really satisfied with y...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translatorie ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by beringer1226 at 19 Sep 2012 at 11:20 946 views
Time left: Finished

私は以前、あなたから"商品名"を購入しました。迅速かつ丁寧な対応でとても満足しております。

私はあなたにお願いがあります。
私は"商品名"を探しています。商品を探してもらうことはできますか?
私が購入できる期日と金額でしたら是非、購入したいので、可能な場合、発送できる期日と商品代金を知らせてください。
支払い方法はPAYPALを予定してます。
探してもらうことが無理な場合でもご連絡いただけると助かります。
急いでいる案件ですので、できる限り早くお返事をください。お願い致します。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 11:41
I have purchased a "商品名" from you before. I have been really satisfied with your prompt and polite response.

I have a favour to ask you this time.
I am looking for a "商品名". Could you find it for me?
I would like to purchase it if the price and the date I can get are fine. If possible, please let me know the date you can ship it and the item price.
I will make a PayPal payment.
I would appreciate it if you could let me know whether you can or cannot.
Please reply me as soon as possible since it is kind of urgent.
Thank you.
beringer1226 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 11:47
I purchased " XXX " from you before. I really satisfied with your quick and courteous service.

Now there is another thing I ask of you.
I'm looking for " YYY ". Could you search for it?
I would definitely like to purchase it if the price and date for sale meet my demand.
Please let me know the price of the product and date you can ship it.
I'm planning to make the payment with PayPal.
Even if you can't search the product, please let me know that.
Since this is an urgent case, please answer as soon as possible.
Thank you.
beringer1226 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

イーベイセラーに商品を探してもらう依頼内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime