[英語から日本語への翻訳依頼] 燃え尽き症候群とは、ストレス症候群の1種で、一般的には、情緒的疲労感、非人格化あるいは不信感、そして個人の達成感の不足の組合わせと言われる。多くの文献が、...

この英語から日本語への翻訳依頼は akabane さん spilt_syrup さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

tatsuya0717による依頼 2010/06/21 23:50:10 閲覧 3466回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Burnout is a unique type of stress syndrome,typically referred to as a combination of emotional exhaustion,depersonalization or cynicism, and reduced personal accomplishment.A sizeable literature documents the association between burnout,withdrawal behaviours and associated negative employee outcomes,for example,absenteeism,turnover,and serious health complaints.

akabane
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 01:00:51に投稿されました
燃え尽き症候群とは、ストレス症候群の1種で、一般的には、情緒的疲労感、非人格化あるいは不信感、そして個人の達成感の不足の組合わせと言われる。多くの文献が、燃え尽き症候群、離脱行動と、
それに関連する従業員の不適正な勤務成績、例えば、長期欠席、離職・転職、深刻な健康上の訴えなど、との間の関係を記述している。
★★★★★ 5.0/1
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 00:37:27に投稿されました
「燃え尽き症候群」は特徴的なストレス症候群である。一般的には情緒的疲労感、離人症や皮肉症、そして個人的能率の低下等を総合してこう呼ぶ。多くの文献において「燃え尽き症候群」と内向行動、それに伴う従業員の業績低下(例えば常習的な欠勤、離職、健康不良の申し立て等)との関連が指摘される。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 03:02:46に投稿されました
燃え尽き症候群というのは比類なきストレス類型で、精神困憊、離人症あるいは冷笑癖、業績の低下といったものが合わさったものとされることが多い。燃え尽き症候群とひきこもり、また長期欠勤や離職、深刻な病訴といった就労者に見られる随伴する負の局面との間にはかかわりのあることが、相当数の文献により論証されている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。