こんにちは。
連絡ありがとう。
この前のランタンはなんとか販売します。
修理部品は送らなくて大丈夫です。
気を使ってくれてありがとう。
この後ペイパルで1318€を支払います。
発送後はトラッキングナンバーを連絡して下さい。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 16:59:36に投稿されました
Hello,
Thank you for your message.
I will sell the lantern in any way.
You do not have to ship me the repair parts.
Thank you for your kindness.
I will pay you 1318 euro via Paypal.
Please let me know the tracking number after you complete shipping.
Thank you.
Thank you for your message.
I will sell the lantern in any way.
You do not have to ship me the repair parts.
Thank you for your kindness.
I will pay you 1318 euro via Paypal.
Please let me know the tracking number after you complete shipping.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 16:58:59に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
I'm selling the lanterns from earlier in some way.
So it's no longer necessary to send the parts for repair.
Thank you for being so mindful.
I'll pay the 1318 dollars on Paypal after this email.
Please send me the tracking number after the shipping.
Thank you very much.
Thank you for contacting me.
I'm selling the lanterns from earlier in some way.
So it's no longer necessary to send the parts for repair.
Thank you for being so mindful.
I'll pay the 1318 dollars on Paypal after this email.
Please send me the tracking number after the shipping.
Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/1