[日本語から英語への翻訳依頼] 私はeBayを友達に推奨しようと思う。 参加している人が世界各国にいるので日本の商品を広めたい私にとっては 最高のステージだと思っています。 参加国の数...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さん liana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/17 13:20:20 閲覧 751回
残り時間: 終了

私はeBayを友達に推奨しようと思う。
参加している人が世界各国にいるので日本の商品を広めたい私にとっては
最高のステージだと思っています。

参加国の数も他のオークションサイトとは、比べ物にならないし
新規アカウントの方には厳しい制限もあるので安全性も信用ができる。

一つ、思うのは私のように1年以上eBayのセラーとして取引をしている者には
もう少し出品制限を上げていただきたい。

取引の量も増えてきているので、出品制限を上げてくれたら
eBayにももっと貢献できると思います。

よろしく。

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 14:13:55に投稿されました
I think I will recommend eBay to my friend.
Since there are lots of people active from different countries around the world, for me, I want Japanese products to expand.
I think it's the best stage.

And the number of participating countries is incomparable to other auction sites.
Since new accounts are very secured, safety is reliable.

There is just one thing, I thought, as an eBay seller for more than a year now, I want to raise the limit a little bit more on the number of sellers per person dealing.

The number of transactions is also increasing so, if the limit is raised as I requested, I think I'll be able to contribute more to eBay.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 13:39:35に投稿されました
I intend to recommend eBay one of my friend .
I think that it is the best stage for me who would like to spread Japanese items those who have participated are in every country in the world.

The number of participating nations does not be a comparison with other auction sites and the enrollment of new account also has severe restriction, trusted also of safety is available.
Considering one thing,would like those who are trading as seller of eBay like me for one year or more to raise the exhibition restrictions to ease a slight degree.

The quantity of dealings is also increasing, f exhibition restrictions are eased,
I think that it can also contribute to eBay more.

Best regards.
liana
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 13:28:33に投稿されました
I think I will recommend to a friend eBay. I think the best stage for me to want to spread Japanese products from around the world because it is in the people who are participating. And other auction sites, you can trust the safety because there are strict limits to those who do not become a comparison of the new account the number of participating countries. One, I think you would like to raise the limit to those who have a little more sellers to trade as eBay seller for over a year like me. We are also increasing the amount of the transaction,
★★☆☆☆ 2.4/1
liana
liana- 12年弱前
gave up the exhibit limit I think I can contribute more to eBay. Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。