[Translation from English to Japanese ] I do not collect the Duffy bear, I only have the larger Pre-Duffy bears. I am...

This requests contains 272 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , i_enjoy_translation ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kouta at 17 Sep 2012 at 03:27 1165 views
Time left: Finished

I do not collect the Duffy bear, I only have the larger Pre-Duffy bears. I am sorry, but I would be unable to accept a delayed payment. All payment are due via PayPal within seven says of the close of the auctions. I still hope you are able to get at the bears you desire.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 03:46
私は、ダッフィーのコレクションはしておりません。大きめのpre-Duffyのみとなります。申し訳ありませんが、お支払いの遅延は、承れません。全てのお支払いは、PayPalによって、7日以内に入金していただくことになっております。この条件でも、あなたがお気に入りのベアを入手なされるよう、祈っております。
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
y_y_jean- over 11 years ago
「オークション終了後」というのを入れ忘れてしまいました。
正しくは、オークション終了後7日以内です。
申し訳ございませんでした。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 03:42
私はダフィーの熊を集めていません。単に、より大きな前ダフィー熊を飼育しています。
申し訳ないですが、延納を受け入れられないでしょう。
すべての支払い、オークションの終了の7人の発言者内のペイパルで予定されています。
まだ、あなたが購入したがっている熊を手に入れられることを希望します。
★★☆☆☆ 2.4/1
i_enjoy_translation
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 03:55
ダッフィーベアは集めておらず、私が持っているのは「ダッフィー」以前の大きいディズニーベアだけになります。また、残念ながら、遅れての支払いには対応いたしかねます。支払いは全て、オークション終了後7日間以内にペイパル(PayPal)を通しての決済をお願いしています。ご希望のベアが手に入るように願っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime