[Translation from English to Japanese ] hi I will buy only with free shipping like other do you agree ? and If i will...

This requests contains 486 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , nobula ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 15 Sep 2012 at 23:52 820 views
Time left: Finished

hi
I will buy only with free shipping like other do you agree ? and
If i will buy it from you will you agree to declare it as 50$ on shipping because It will save me 33% tax payment it will help me a lot and will push me to buy it from you I done this before many times you can look I have 70 positive feedback

thank you

hi

I am ready to buy the headphone for 399$ with free shipping to Israel are you agree? and I need you to be ready to declare them as 50$ on the shipping ? are you agree?

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2012 at 00:08
こんにちは
私は、その他の商品と同様、送料無料でのみ購入したいのですが、どうでしょう?
あなたから購入する場合、配送時に内容物の価値は$50と記載してくれませんか?私は33%の納税をしなくて済むので、とても助かるのです。もし、そうしてくれるのなら、あなたから是非購入したいと思います。私はこの事をすでに何回も経験済みです。確認してくだされば、70もの好意的なフィードバックがあるのが分かります。

よろしく

こんにちは

イスラエルまで送料無料で、そのヘッドフォンを$399で購入する意思がありますが、いかがですか?配送時に内容物の価値は$50と記載してもらいたいのですが、できますか?
★★★☆☆ 3.2/2
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2012 at 00:00
こんにちは、
他の商品のように送料無料の場合のみ購入させていただきます。同意していただけますか?
もし私がそれをあなたから購入する場合、送料を50ドルと申告していただけないでしょうか?そうして頂ければ、33%の税金を節約する事ができるので更にあなたから買いやすくなります。これまでにも、同じような処理を何度もしております。私のフィードバックを見てください。70の正のフィードバックを持っています。

ありがとう

こんにちは、

ヘッドフォンを399ドル(イスラエルまでの送料無料)で購入させていただく準備ができております。同意していただけますか?50ドルの送料を申告していただく必要がありますが、その件についてはご了承いただいていますか?
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime