[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は届くのを大変楽しみ! 1点質問がある。 〇さんの現在出品している商品で私が購入したものと同種類の商品を出品してる? もし同じ商品を別に持ってる...

この日本語から英語への翻訳依頼は paul さん ponn さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

konishikiによる依頼 2012/09/15 23:11:52 閲覧 787回
残り時間: 終了


商品は届くのを大変楽しみ!

1点質問がある。
〇さんの現在出品している商品で私が購入したものと同種類の商品を出品してる?

もし同じ商品を別に持ってるなら、私の友人も同じ物を集めているので、できれば私が出したベストオファーと同じ価格($300)で購入することはできますか?

安心してください。商品を購入すると詐欺まがいのセラーもいるときがあるのです。(あなたがそうであるという意味ではありません)

商品がebayに記載されている通りであればあなたにネガディブはつけません。

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 23:31:31に投稿されました
I am really looking forward to receiving the goods!

I have one question.
Is the product exhibited by Mr. O the same product as I bought?

If you still have the same product, since my friend is also collecting the same product, I am wondering if it is possible for you to sell at the same best price that I offered, $300?

Please don't worry about it. Sometimes it may be found a fraud-like seller after selling. (I don't mean you are one of those type of seller.)

As long as the product is the same as it is indicated on ebay, I won't give you a negative feedback.
★★★★☆ 4.0/1
ponn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 23:40:24に投稿されました
I can't wait to reach goods!

I have one question.
Mr.O, do you display same good that i purchased now?

If you have one more same goods, i want it.
Because my friend collects same good. So I want to buy for 300 dollars.
This price is same price that i make valuation "best offer".

Put your heart as ease.
We have fraudulent seller when we buy good.
(I don't mean that you are)

I don't make valuation 'negative' if this is case that goods is same listed ebay.





★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 23:46:05に投稿されました
Goods are arriving, I hope it very much!

There is a question.
Mr.O with Goods to which have sent now, Do you have the same kind of goods what I purchased?
One of my friend is also collecting the same things,if it has the same goods at he other hand, can it purchase at the same price ($300) as the best offer which I issued,if possible?
Please take it easy.
If goods are purchased, it also might be sellers of a fraud imitation. (I do not mean to that you are)
If it is as same as being indicated to ebay, the Negative does not attach to you.

クライアント

備考

全体的に丁寧な英語にしてください。安心してください、以下は新しい文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。