[日本語から英語への翻訳依頼] 私はまたA商品を買いたいと思っています。 ただ、他のセラーが同じ商品を$90で売ってくれると今言ってきています。 しかし、こちらの方は、始めて取引するセラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

070553による依頼 2012/09/15 16:48:48 閲覧 962回
残り時間: 終了

私はまたA商品を買いたいと思っています。
ただ、他のセラーが同じ商品を$90で売ってくれると今言ってきています。
しかし、こちらの方は、始めて取引するセラーで少し不安なところがあるので、
できれば一度取引した事があり信頼のあるあなたと再び取引したいと思っています。

もし、今回$90で売ってくださるなら、今後も継続的にあなたに注文したいと思っているのですが
いかがでしょうか?

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 17:18:06に投稿されました
I think I want to buy (product A) again.
It's just that other sellers are saying that they are selling it for $90.00.
But since I'm a little bit anxious about dealing with a new seller, I thought I'd like to deal with someone whom I've dealt with before and trustworthy so I would like to deal with you again if possible.

If you will be able to sell it at $90.00, I think I will continuously order from you next time so what do you think?
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 16:55:05に投稿されました
I'm thinking about purchasing product 'A' again.
However, there's currently another seller willing to sell the same product for only 90 dollars.
But because I've never bought anything from this person before, I'm a bit anxious.
Therefore if it's possible I would like to buy it from you again, because I know I can trust you.

Could you sell it at 90 dollars this time? I'll guarantee you that I will keep buying products from you in the future as well in that case.
I would love to hear what you think.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。