Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本のバイヤーです。 ●●が欲しくてホームページから支払い(ペイパル)まで進みましたがそれ以上進む事が出来ません。 ペイパルで支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/09/15 01:32:23 閲覧 981回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本のバイヤーです。

●●が欲しくてホームページから支払い(ペイパル)まで進みましたがそれ以上進む事が出来ません。

ペイパルで支払いたいと思っていますが直接インボイスを送ってもうらう事は出来ますか?

●● 10個

発送はUPS Worldwide Express でお願いします。

今後も継続的に購入したいと思っています。

宜しくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 01:35:35に投稿されました
Hello.
I am a buyer in Japan.

I wanted to buy OO and selected pay online via PayPal, but I was unable to proceed any further.

I would like to pay via PayPal. Would you be able to send me an invoice directly?

OO -- Ten units

For shipping I would like "Worldwide Express."

I plan on ordering more from you in the future.

Thank you.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 01:40:27に投稿されました
Good day,
I'm a Japanese buyer.

I wanted to buy ●●, and I made it up to the Paypal payment from the front page, but I was unable to advance any further from there.
I want to pay by using Paypal, so I was wondering it it would be possible to send me an invoice directly?

10 pieces of ●●

Please ship them with UPS Worldwide Express.

I'm thinking about doing more purchases from you from now on.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。