[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは PayPal経由でEUROを送金していただけるのでしたら、問題はありません。 送料は当然のことながら高くなってしまいますが、いくらになるの...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/14 23:46:16 閲覧 1580回
残り時間: 終了

Hallo,
wenn Sie mir das Geld in EURO (€) über PayPal zusenden können, ist das kein Problem.
Das Porto für die Sendung wird natürlich teurer sein, wie viel genaus es kosten wird weiß ich aber nicht. Das werde ich Ihnen dann sagen.
Wird die Anschrift von Ihnen denn in Buchstaben, wie es in Europa üblich ist, sein? Japanische Schriftzeichen kann ich nämlich nicht.

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 07:11:12に投稿されました
こんにちは
PayPal経由でEUROを送金していただけるのでしたら、問題はありません。
送料は当然のことながら高くなってしまいますが、いくらになるのか、私には分かりません。それは言えます。
あなたの住所はヨーロッパで一般的な文字でよろしいのでしょうか?日本の文字は分かりません。
kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 00:27:27に投稿されました
こんにちは。
お金はユーロでPayPalから支払うことができるのなら、それで問題ありません。
発送料はもちろん高いですが、いくら掛かるか正確には私はわかりません。
それから、お伝えしたいことがあります。
あなたの宛先はヨーロッパで通常使われている文字になりますか?というのも、私は日本の文字はできません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。