Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Kauta. あなたはまだ全て受け取ってないと言うのですか? たった一箱だけですか?? 私があなたの注文の品を日本に送ってあげることが...

この英語から日本語への翻訳依頼は kogawa さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koutaによる依頼 2012/09/14 23:33:56 閲覧 1098回
残り時間: 終了

Hello Kauta. Are you saying that you did not get everything yet?only one box??

I can send your order to Japan, only I don't know the exact number for the shipping price, so I can offer you to pay me after I ship it to Japan and I know the exact number. How is that??
As far as Casio watches. Thank you for your information. This would help me a lot. I will get back to you on that subject as soon as I find something.
Thanks.

kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 23:40:26に投稿されました
こんにちは、Kauta. あなたはまだ全て受け取ってないと言うのですか? たった一箱だけですか??

私があなたの注文の品を日本に送ってあげることが出来ます。ただ、私には正確な配送料金がわからないので、私が日本に品物を送って配送料を確認した後、あなたが私に支払うということでよいですか? カシオの時計に関しての情報ありがとう。 非常に助かります。 これに関しては何か分り次第ご連絡します。
よろしくお願いします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 23:40:30に投稿されました
こんにちは コウタさん。まだ全てを受け取っていないということですか?1箱だけですか?

あなたのご注文を日本に発送する事は可能です。ただ、送料がはっきり分かりません。ですから、私が荷物を発送後、送料をお知らせしますので、その時に支払ってください。どう思われますか?
カシオの腕時計に関してですが、情報ありがとうございました。とても役に立ちました。私が見つけ次第、その件に関してはお返事します。
ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。