Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A very fine professional cello bow made on PECCATEE model . This cello bows...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , lalas521 ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by yoope41z at 14 Sep 2012 at 16:35 1678 views
Time left: Finished

A very fine professional cello bow made on PECCATEE model .


This cello bows are nicely made and greatly esteemed by players.
We personally think that finest bows are relatively under priced today. These bows in our opinion sounds great .
This particular bow is rare and special for the interesting interpretation of PECCATEE model.
The stick is made of the IPE WOOD, round, strong, with an excellent balance and finest sound quality.
It is in mint condition with silver winding, hair and black lizard skin grip.


THIS MODEL IS THE NO.1 POSITION FOR OUR BOW SALES!
100% POSITIVE FEED BACK!
The first batch was sold out!
free shipping for two or more bows!
welcome to buy!

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2012 at 20:49
非常に良品のぺカットモデルのチェロ弓

このチェロ弓はよく出来ており、演奏者に重宝されています。この素晴らしい弓は現在、比較的安価だと個人的には思っております。私達の意見ではこの弓はすばらしい音を奏でてくれます。この特別の弓は希少でぺカットモデルの一興のある演奏には格別です。スティックはイペ財で出来ており、丸くて丈夫でバランスがすばらしく、音質も非常に上質です。ミント品でシルバーワインディング、白馬毛、天然トカゲ皮のグリップ。


当モデルは当社のチェロ弓販売の第1位の売り上げ!
100%良い評価を頂いております。
第1回販売分は売り切れです。
2本以上お買い上げで送料無料。
お買い上げをお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
lalas521
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2012 at 18:06
繊細なプロ用チェロの弓 PECCATEEモデル

このチェロの弓は出来が良く、演奏者達から高い評価をいただいております。
私達は個人的に現在上質なチェロの弓の価格はかなり低く設定されていると思っています。私達の意見としてはこれらの弓はとてもきれいな音を出しています。
この独特な弓はあのPECCATEEモデルをおもしろく表現していることで希少で個性的です。
棒の部分はイペの木材でできていて、丸くて丈夫、すばらしいバランスと繊細な音質を持ちます。

極上新品、シルバーの巻き、ヘア、及び黒トカゲ皮の握手。

このモデルは当社の弓セールの中で一押し!
100%肯定評価!
初回分完売!
2本以上送料無料!
是非の機会で!
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime