Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日あなたからメールを受け取っておりません。 何らかのトラブルでメールが届かなかったのかもしれません。 それでは商品を発送したらトラッキングナンバーを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん ichi_style1 さん 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tableによる依頼 2012/09/14 16:32:27 閲覧 11790回
残り時間: 終了

私は昨日あなたからメールを受け取っておりません。
何らかのトラブルでメールが届かなかったのかもしれません。
それでは商品を発送したらトラッキングナンバーをお知らせ下さい。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 16:35:51に投稿されました
I have not received any email from you yesterday.
Maybe there was some sort of mail program errors.

Please let me know the tracking number, when you ship the item. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
mattp- 約12年前
I did not receive...
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 16:37:03に投稿されました
I haven't received a mail from you yesterday.
I was wondering if the mail possibly didn't arrive for some reason.
Please let me know the tracking number when you ship the products.
★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
mattp- 約12年前
"I didn`t receive an email from you yesterday". Or "I havn`t received an email from you". The grammar changes depending on whether a time is specified or not.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 16:40:59に投稿されました
I wasn't able to receive an E-mail from you yesterday.
Maybe there was some problem that prevented the E-mail from coming.
If you are going to ship the item, please let know the tracking number.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 16:37:09に投稿されました
I have not received your email yet from you since yesterday
Some trouble might make me receive it.
So, tell me the tracking number when you ship the item.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

メールがこないので相手に確認をしたところ昨日送ったとの返事が来たのでそれに対するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。