Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am 〇 who made a successful bid for the item on 〇 〇 (month & date....

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuto2 , kogawa , p_saovapakhiran ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by konishiki at 13 Sep 2012 at 20:38 2433 views
Time left: Finished

こんにちわ

〇月〇日に商品を落札した〇です。

あなたに何度か連絡メールをebayを通じて行っていますが、お返事を頂けていません。

あと3日以内に連絡を頂けない場合はebayに悪質なセラーとして通報します。

できればそうしたくないので早急に商品を発送するか連絡をください。


返信ありがとうございます。
そのドイツからの安い方の発送方法は追跡番号はありますか?

kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 20:50
Hello,

I am 〇 who made a successful bid for the item on 〇 〇 (month & date.)
I have sent you emails through ebay several times, however I have not received your reply yet.
I will repot you as a malicious seller if I don't recieve the reply from you within 3 days.
This is not what I want to, so please ship the item or contact me as soon as possible.

Thank you for your reply.
Do you have the tracking number for the shipping method that is from Germany and less expensive?
p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 20:54
Hello,

I have won the bid on the item on ...<date>
I have contacted you many times by e-mails via eBay, but there was no reply.
If I still don't hear anything from you within 3 days from today onward, I will report you as a bad seller to eBay.
I don't want to do this, so please inform me when you will ship the item as soon as possible.

I am looking forward to your reply.
Regarding the cheaper one that was sent from Germany, do you have the tracking number?
yuto2
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 21:01
Hello.
I am ~ who bid on ~month ~day.
I have been sending e-mail to you through ebay, but I haven't still received it.
I am going to report you to ebay as a vicious seller if you don't contact me in 3days.
I am not willing to do that, so please ship the product or send an e-mail.

Thank you for the reply.
Do you have trace numbers in the way of sending from German?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime