Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1.Parts Check - On the right is a list of the individual parts.Make sure you ...

This requests contains 685 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , captainjoel ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Sep 2012 at 19:16 1238 views
Time left: Finished

1.Parts Check - On the right is a list of the individual parts.Make sure you have all the pieces.
2.Assemble the Frame - Begin by laying on their sides pointing outward - assembly A on your right and B on your left with the shortest tubes (G) pointing in front of you and ribs laying fanned out on the floor.Connect the H tube with angled end on upper rib using J,K&L fasteners.Then connect D.Next lift the assemblies with all ribs leaning on the A frame and connect C across the A frame.Install the rest of the top connectors(c) across the frame in the open position.The lock bar is installed on the B side by removing the end bolt for E,adding the lock bar and reinstalling the bolt.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 20:22
1 パーツの確認 右にあるのは各パーツのリストです。全てのパーツが揃っていることを確認してください。
2 フレームの組み立て 
側面を外向きに寝かせてから始めてください。Aを右側、Bを左側にして一番短い管(G) を前に置いてパイプは床の上に扇状に広げて組み立てます。留め具J、K、Lを用いて上側のパイプの端と連結してください。次に、パイプをAフレームにもたせかけながら起こし、CをAフレームに連結してください。残りの上部の連結具(c)を開いた状態でフレームに取りつけてください。ロックバーはB側に取りつけます。締めつけボルトをEの方向に動かしてからロックバーを入れてボルトを再度取りつけてください。
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 21:06
1。パーツチェックー右に各個のパーツのリストがあり、全てのパーツがあるかご確認してください。

2。枠を組み立て下さいー先ず外に向かい、側面に横たえてください。組み立てA を右に、組み立てBを左に、一番短いチューブ(G)を手前に向かい、リブを床に扇形に広がったまま置いておいてください。

J、KとLの留めでリブの上部にHチューブの角をなしている縁で繋げてください。

次にDを繋げてください。全てのリブをA 枠に組み立てを持ち上げ、CをA 枠を横に切て繋げてください。

開いている姿勢で残りの繋がりパーツ(C)を枠を横切って繋げてください。

ロックバーをB側に設置するために、Eの橋の閂(ボルト)を外し、ロックバーを加え、再びボルトを取り付けてください。

Client

[deleted user]

Additional info

バイクの組み立て式簡易ガレージの説明書です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime