Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for paying the fee so quickly. Actually, I talked about this and I...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , p_saovapakhiran ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockey at 13 Sep 2012 at 10:37 1282 views
Time left: Finished

この前はさっそく送金をしてくれてありがとう。
実は相談があるんだけど、こうした日本の同人誌を世界に届けたいんだけど、何か良い方法はないかな?
eBayやAmazonにもストアを持っているけど、手数料を考えると今回ように直接取引がしたいんだ。
知り合いを紹介してもらったり、君が知っているコミュニティサイトで紹介してもらったりすることはできないかな?
もし、こうした取引が拡大するようなことがあればあなたにお礼をたっぷりさせてもらいます。

もし良いアイデアがあれば聞かせてくださいね。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 10:47
Thank you for paying the fee so quickly.
Actually, I talked about this and I'd like to sell these Japanese doujinshi comics to the world but how should I do it?
I have stores on both eBay and Amazon but, when you factor their handling charges into it, I'd much rather prefer selling them directly like I am this time.
Do you think you could introduce me to someone you know or introduce me on a community site that you know?
I would be so grateful to you if you could help me expand my business.

Please let me know if you have any good ideas!
p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 10:49
Previously, thank you for sending me the money quickly.
Actually, I have something to discuss with you. I would like to send this Japanese doujinshi to the other parts of the world. Do you have any good ways to do this?
I have stores on eBay and Amazon, but after considering the processing fee, I would prefer to do it directly like this time.
I wonder if you could recommend me someone or some community sites.
If this business expands, I will sure give you a big thank.
if you have any good idea, please let me know.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2012 at 11:01
Thank you for remitting money last time.
Actually, I have a consultation with you. I want to send a Japanese literary coterie magazine like this to the world, but is there anything good way to do?
I have stores in eBay or Amazon, but I want to deal it directly like this time on considering the commission.
Could you introduce your acquaintances and do community sites that you know?
If these transactions are expanded, I want to many reward for you.
Please tell me good ideas if you have.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime