Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] i’m working on tring to get you some kind of repair money back please send m...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , estzet ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ken1981 at 12 Sep 2012 at 23:12 810 views
Time left: Finished

i’m working on tring to get you some kind of repair money back please send me a direct phone number that i can reach you at a.s.a.p. Thank you for being patient at a time like this.
one more thing it is very important that you keep all of the original packaging for the UPS claim i’m sorry that all of this had to happen so i’m tring to help as much as possible so hang on and get back to me with a phone number thanks.



estzet
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2012 at 23:18
私はあなたにある種の修理費をお返ししようと思っております。可能な限り迅速にあなたに連絡を取りたいので、直接連絡のつく電話番号をお送りいただけないでしょうか。お待たせしてしまって恐縮です。
もうひとつ、とても重要なことがあります。UPSに抗議をするため、元の梱包について全て保全して置いて欲しいのです。こんなことになってしまって大変申し訳ありません。そのため、私は可能な限り頑張りたいと思いますので、電話番号をお送りいただければと思っております。よろしくお願いいたします。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2012 at 23:19
今、あなたに修理費用をいくらかお返しできるように努めております。あなたと直接お話ができる電話番号を至急お知らせください。このような事態の中、寛容にお付き合いいただいて感謝しております。
もう一つ重要な事がございます。UPSのクレームの為に元もとのパッケージを全て保管しておいてください。このような事態になり本当に申し訳ございません。できる限りの手助けさせていただきます。ですから、頑張ってください。電話番号をお待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime