[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたに何点か確認したいことがあります。 今回、私は、あなたに下記の商品を輸入するたる為に添付ファイルの記入をお願いしたいです。また、前回依頼した...

この日本語から英語への翻訳依頼は gafieira さん loquita さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nishiyama75による依頼 2010/06/16 12:30:03 閲覧 17357回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、あなたに何点か確認したいことがあります。
今回、私は、あなたに下記の商品を輸入するたる為に添付ファイルの記入をお願いしたいです。また、前回依頼した訂正オーダーと追加オーダーの
確認書を至急ください。これからよろしくお願いします

gafieira
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/06/16 12:40:44に投稿されました
There are some points of which I would like you to make sure.
Now this time, I would like you to fill in the attached file, in order to import the following products. Besides, please send me the corrected and additional order confirmation ASAP, for which I asked you last time.
Thank you for your effort and cooperation.
nishiyama75
nishiyama75- 14年弱前
いつもありがとうございます。先週、自分は誕生日でした。
loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/06/16 12:43:46に投稿されました
I want to confirm some points with you.
I would like to ask you to fill in the attatched file for importing the product below.
And Please send me an certification paper for the modified order and the additional order which I asked you before.
Thank you.
ichiro009
評価 44
翻訳 / 英語
- 2010/06/16 12:36:13に投稿されました
I would like you to make sure some details. Could you find attached file and fill out it to ship items below to you? And please send confirmation letter of both corrected order and additional order which I asked you last time as soon as possible.

ichiro009
ichiro009- 14年弱前
最後に追加で、Best Regards,  です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。