[Translation from Japanese to English ] I could find the payback notice mail. I didn't notice it arrived long before....

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lalas521 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by takemurakazuki at 12 Sep 2012 at 09:58 1438 views
Time left: Finished

paypalの払い戻しの連絡メールを見つけることができました。そんなに前に来ていたのは、気づきませんでした。来てないと申し上げ、大変失礼しました。そして、あらためて購入するかどうかですが、その前にお聞きしたいのですが、説明にファクトリーセカンドとありますが、何かそれが分かる目印のようなものが入っていますか?また、バックスタンプにキャンセレーションマークがありますか?あと、写真に写っている何か透明の取っ手のようなものは、なんでしょうか?ご回答、宜しくお願いします。 

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2012 at 10:17
I could find the payback notice mail. I didn't notice it arrived long before. I'm sorry that I said I didn't receive it. About anew purchase, I would like to ask you before that, the instruction say it is a factory second, but does it have a kind of a mark of it? And does it have a cancellation mark on a back stamp? And what is it like a clear handle on the picture? I would appreciate your reply.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2012 at 10:44
I wasn't abel to find contact email on a paypal refund. I didn't notice that I had gotten it long before. I'm very sorry that I told you I'd not gotten the email yet. And then, I want to know before I purchase goods on another occasion. The description shows 'factory second', but is there a clear mark to confirm it is that? Or does a back stamp have a cancellation mark? And what is something like a transparent grip in this picturephoto's like that? Please reply to me.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2012 at 10:23
I could find the email regarding the refund from paypal. I didn't realize that it did come so quick. I apologize for telling you that it didn't come. Before considering of re-ordering it again or not, I have some questions regarding the product. You mentioned that it is a product of the 2nd grade in the description, is there any marking on the product? Or is there any cancellation mark at the back stamp? There was a transparent handle in the photo, what's it?
Looking forward to hearing from you soon.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime