[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 私はアマゾンで”E16”を購入しました。 しかし日本の税関で止められてしまいました。税関から商品の素材・材質の一覧表の提出を求められました。...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 junti さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

koolによる依頼 2012/09/11 18:31:39 閲覧 1717回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はアマゾンで”E16”を購入しました。
しかし日本の税関で止められてしまいました。税関から商品の素材・材質の一覧表の提出を求められました。商品の素材・材質の一覧表をE-mailで送ってくれませんか。どうしても商品を使用したいので助けてください。よろしくお願いします。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/11 19:04:39に投稿されました
Guten Tag.
Ich habe bei Amazon "E16" erstanden.
Leider wurde die Lieferung beim japanischen Zoll aufgehalten. Der Zoll verlangt eine Übersicht über die Materialien aus dem das Produkt gemacht ist. Können Sie mir die Übersicht per eMail schicken?
Ich möchte das Produkt um jeden Preis verwenden, weshalb ich um Ihre Hilfe bitte.

Mit freundlichen Grüßen,
[あなたの名前]
koolさんはこの翻訳を気に入りました
kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/11 21:11:31に投稿されました
Sehr geehrte Damen und Herren, 

ich habe "E16" bei amazon gekauft. Aber es wurde bei den japanischen Zollbeamten gesperrt. Ich muss die Materialliste von der Sendung beim Amt abgeben.
Können Sie mir bitte die Liste per E-Mail schicken? Ich möchte unbedingt den Artikel benutzen.

Ich bedanke mich im Voraus für Ihre Bemühungen. 

Mit freundlichen Grüßen
koolさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。