[日本語から英語への翻訳依頼] (より丁寧な文体での英訳をお願いします、ビジネスメールです!) 営業 ご担当者様 宛  初めまして。 私は、日本で個人でお店をやっております、Aと申...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん berryberry19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/11 15:29:48 閲覧 1818回
残り時間: 終了

(より丁寧な文体での英訳をお願いします、ビジネスメールです!)

営業 ご担当者様 宛 

初めまして。

私は、日本で個人でお店をやっております、Aと申します。

あなたのお店で取り扱っているような家電を中心にお店を営んでいます。

私は貴社と業務提携したいと思っております。

卸売りをして頂けませんでしょうか?

私はあなたのお店から毎月平均$10000くらいは購入したいと思っております。

ぜひご検討頂きたく存じております。

ご返信を心よりお待ち申し上げております。

どうぞ宜しくお願い申し上げます。









diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 15:53:05に投稿されました
To Whom It May Concern,

Nice to contact you.

My name is A,and I run a store in Japan.

The items I sell are electric appliances like you sell.

I would love to have a business with you.

Will you sell your products at wholesale price?

I will buy 10,000 dollars from you a month.

Please consider it.

I am looking forward to having reply from you.

Thank you.
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 15:56:23に投稿されました
Dear Sir/Madam,

Sorry to take the liberty of bothering you.

My name is A and I run a persona shop in Japan.

I mainly sell appliances like what you have in your store.

And I would like to do business with you.

Is it possible for you to offer wholesale?

If possible, I would like to purchase about $10,000 per month on a regular basis.

I think I have about $ 10000 monthly average would like to purchase from your store.

Please give consideration to this and I look forward to your reply.

Thank you very much.
berryberry19
berryberry19- 12年弱前
persona shop = personal shop (スペルミス)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。