(より丁寧な文体での英訳をお願いします、ビジネスメールです!)
営業 ご担当者様 宛
初めまして。
私は、日本で個人でお店をやっております、Aと申します。
あなたのお店で取り扱っているような家電を中心にお店を営んでいます。
私は貴社と業務提携したいと思っております。
卸売りをして頂けませんでしょうか?
私はあなたのお店から毎月平均$10000くらいは購入したいと思っております。
ぜひご検討頂きたく存じております。
ご返信を心よりお待ち申し上げております。
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 15:53:05に投稿されました
To Whom It May Concern,
Nice to contact you.
My name is A,and I run a store in Japan.
The items I sell are electric appliances like you sell.
I would love to have a business with you.
Will you sell your products at wholesale price?
I will buy 10,000 dollars from you a month.
Please consider it.
I am looking forward to having reply from you.
Thank you.
Nice to contact you.
My name is A,and I run a store in Japan.
The items I sell are electric appliances like you sell.
I would love to have a business with you.
Will you sell your products at wholesale price?
I will buy 10,000 dollars from you a month.
Please consider it.
I am looking forward to having reply from you.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 15:56:23に投稿されました
Dear Sir/Madam,
Sorry to take the liberty of bothering you.
My name is A and I run a persona shop in Japan.
I mainly sell appliances like what you have in your store.
And I would like to do business with you.
Is it possible for you to offer wholesale?
If possible, I would like to purchase about $10,000 per month on a regular basis.
I think I have about $ 10000 monthly average would like to purchase from your store.
Please give consideration to this and I look forward to your reply.
Thank you very much.
Sorry to take the liberty of bothering you.
My name is A and I run a persona shop in Japan.
I mainly sell appliances like what you have in your store.
And I would like to do business with you.
Is it possible for you to offer wholesale?
If possible, I would like to purchase about $10,000 per month on a regular basis.
I think I have about $ 10000 monthly average would like to purchase from your store.
Please give consideration to this and I look forward to your reply.
Thank you very much.
persona shop = personal shop (スペルミス)