Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 私の住所は 日本 郵便番号 864-0164 熊本県荒尾市八幡台4ー4ー3ー9 ヒノクマ コウタ です。 支払いは9月16日になり...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

koutaによる依頼 2012/09/11 14:47:03 閲覧 4367回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
私の住所は

日本
郵便番号 864-0164
熊本県荒尾市八幡台4ー4ー3ー9
ヒノクマ コウタ
です。

支払いは9月16日になります。
また商品が売れましたら今後毎月またあなたから購入します。

特売品は新品ですか?
値段はいくらですか?

ご連絡まってます。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/11 15:07:54に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Antwort.

Meine Adresse ist:

Hinokuma Kōta
4-4-3 Hachimandai
Arao-shi, Kumamoto-ken
JAPAN


Die Bezahlung nehme ich am 16.09. vor.
Desweiteren werde ich von nun an jeden Monat erneut die Waren von Ihnen beziehen, sofern ich die Waren verkaufen konnte.

Sind die Sonderangebotswaren neuwertige Artikel?
Wieviel kosten die Sonderangebotswaren?

Ich warte auf Ihre Antwort.
★★☆☆☆ 2.4/1
kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/11 15:37:40に投稿されました
Guten Tag,

vielen Dank für Ihre Antwort.

Meine Adresse ist wie folgt:

4-4-3-9 Yahatadai
Arao-Shi Kumamoto-Ken
864-0164 JAPAN

Name: Kouta HINOKUMA

Ich bezahre am 16. September.

Wenn ich die Waren verkaufen kann, kaufe ich weiter die Waren
von Ihnen monatlich.

Ist das Angebot neu?
Wie viel kostet das?

Ich warte auf Ihre Antwort.

Viele Grüße

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。