[英語から日本語への翻訳依頼] 今週月曜日から金曜日まで、オフィスから留守でなければ、お電話を出る可能です。 ご参考のため:来週から開始、一ヶ月間でアジアへ行きます。電話やメーリに...

この英語から日本語への翻訳依頼は captainjoel さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

eirinkanによる依頼 2012/09/11 01:05:29 閲覧 2169回
残り時間: 終了

I am available for your call this week, Mon-Fri 10-3 unless I am out of the office. I suggest we schedule this conference call ahead of time.

For your information: Starting next week, I will be leaving for Asia for 1 month. Will be available through phone and email though.

I will take care of the EAN number for the HR-02 later today, once my employee arrives.

Your order for HR-03 has been placed. Production time is about 2 weeks. I do not have an exact ETA yet.

One question: Air Shipping for this order - Send by Air-Fright to Airport -or- Door to Door ? (price difference)

captainjoel
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 01:33:54に投稿されました
今週月曜日から金曜日まで、オフィスから留守でなければ、お電話を出る可能です。

ご参考のため:来週から開始、一ヶ月間でアジアへ行きます。電話やメーリにて連絡受ける可能です。

私の授業員が着くと、HR-02のEAN番号を処理いたします。

ご注文のHR-03を頂きました。製造時間は約2週間でございます。正確なETAをまあお持ちしておりません。

一つのご質問:ご注文の運送に関しまして、空港への航空輸送か宅配便でお送りしますか。どちらでしょうか。 (値段差があります)
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 01:26:51に投稿されました
今週は、月曜から金曜の午前10時~3時まではあなたの電話を受け取ることができます(ただ、私が席をはずしていない限り)。前もってこの電話ミーティングを計画する事を提案します。
あなたへの情報:来週から1ヶ月間、私はアジアへ滞在します。電話やEメールでの連絡は可能です。HR-02の為のEAN番号は、(本日)後ほど私の従業員が到着した時、対処します。
あなたのHR-03の注文は処理済です。製造期間は約2週間ほどです。実際のETA(到着予定時刻)は出ていません。
質問:こちらの注文に関する航空便-空港留まり、それとも自宅配送ですか?(値段が違ってきます)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。