Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Do you mean that you cannot have contact with your...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken , rsdje ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kazuhiko at 10 Sep 2012 at 22:56 1040 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます
あなたの仕入れ先に連絡が取れないのですね
なんとか早急に送ってもらえないのでしょうか?
無理ならば私に全額返金をしてください

あなたは大変信用できる人だと私は認識しています
ですが、私は資金が苦しい状態です
返金してもらわないと他の支払いが滞ってしまいます
もしくはあなたの他の商品を教えてください
日本で売れる商品があれば、あなたに預けている資金から購入するかもしれません
eBayのIDを教えてくれればそこから私は商品を選ぶことができます
迅速な対応をお願いします

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:05
Thank you for your reply.
Do you mean that you cannot have contact with your supplier, don't you?
Do you have any way to expedite the shipping?
If you cannot, please give me a full refund.

I believe that you are a very credible person.
However, my financial status is not good now.
If you do not refund me, I will be in trouble with other payments.
Otherwise, can you recommend me other products?
If you have other products which are marketable in Japan, I may purchase them from you with my fund which is deposited to you.
If you let me know your eBay ID, I could select products from there.
I would appreciate your prompt response.
kazuhiko likes this translation
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:22
Thank you for your kind reply.
It seems that it is not possible to make contact with the supplier.
So, is it possible to send me the goods as soon as possible?
If not possible, please refund me the total amount.

I trust you, and I am currently short of funds, even refund from other contacts is stuck, so if please let me know about any other products.
If you have products to sell in Japan, I might buy from funds that are entrusted to you
I can choose items from there and will let you know my eBay ID
Awating your prompt response















































































★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:12
Thank you for your response.
You can't contact your supplier, can you?
Is there any way that you can ship them any quicker?
If not, I will request you a full refund.

You are the person who I can trust, but I am hard-pressed for funds.
If you don't refund me, I can't pay off other payments.
Or could you show me other products you have?
If I find something interests me, I may purchase them using the money that I paid you.
Or I can choose products on eBay if you let me know your eBay ID.
I must insist therefore that this matter is addressed promptly.
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

商品を購入する為、先にお金を支払いました。ですが購入先が仕入れ先と連絡が取れないと言ってきました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime