[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に住む私は、Paypal以外の支払い方法を持っていません。 しかし、どのような状況でもPaypal手数料を支払う気はありません。すなわち、取引をキャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nissyによる依頼 2012/09/10 00:09:08 閲覧 1896回
残り時間: 終了

日本に住む私は、Paypal以外の支払い方法を持っていません。
しかし、どのような状況でもPaypal手数料を支払う気はありません。すなわち、取引をキャンセルする以外方法はないということです。
私はあなたに送料の事の他に、支払いの事についても事前に尋ねるべきでした。ebay上でキャンセル処理をしてください。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:22:10に投稿されました
I'm living in Japan, and therefore don't have any way to pay besides Paypal.
However, no matter what the circumstances are, I really don't feel like paying the Paypal handling charges. Meaning that there isn't any option but canceling the transaction.
I should have asked you about the shipping and payment before ordering. Please cancel the order on ebay.
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:29:07に投稿されました
I have no other way to make a payment other than PayPal since I live in Japan.
However, I have no intention that I pay any PayPal fees in any situation.
That means the cancellation is the only way to solve this problem.
I should have asked you about not only shipping fee but also payment. Please pursue the cancellation process on eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。