[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の商品に興味をお持ちいただきありがとうございます。現時点では在庫情報をお問合せいただいた商品はサプライヤーからの入荷待ちとなっております。商品が届く日...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 476文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

deppdeppによる依頼 2012/09/09 08:05:14 閲覧 654回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in our products. At this time the items you have requested stock information about are now on backorder from our supplier. We have not received a date as when to expect the products to arrive, however this typically takes 1 to 2 weeks from when the order is placed and in some cases, items can be shipped directly from our supplier sooner than that.

We are pretty close with the free freight included. This guitar has only been here for about 8 days

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 08:12:28に投稿されました
当社の商品に興味をお持ちいただきありがとうございます。現時点では在庫情報をお問合せいただいた商品はサプライヤーからの入荷待ちとなっております。商品が届く日付をまだ連絡をもらっていませんが、通常は注文後1~2週間で、場合によってはそれよりも早くサプライヤーから直接当社へ送ってもらうこともできます。

送料無料については応じることが可能です。ギターは8日前にはここにありました。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 08:25:50に投稿されました
私共の製品に興味を持って頂き有難うございます。現在、お客様がご注文になられました商品の在庫情報につきましては、納入業者から取り寄せているところでございます。納入予定日は受けておりませんが、通常注文してから1~2週間かかりますが、場合によっては、納入業者がそれより早く直接送ってくることもございます。

送料無料で承知いたしております。このギターはこちらには約8日ほどしか置いてございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。