[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう。 トラッキングナンバーを確認しました。 Xはお伝えした数量分、注文出来そうですか? また、Yは前回と同じく8GBと16GBを10個ずつ注文出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は japanesenglishfrench さん kogawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

eirinkanによる依頼 2012/09/09 00:41:36 閲覧 1260回
残り時間: 終了

ありがとう。
トラッキングナンバーを確認しました。
Xはお伝えした数量分、注文出来そうですか?
また、Yは前回と同じく8GBと16GBを10個ずつ注文出来ると考えて良いですか?

japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 01:00:44に投稿されました
Thank you.
I have checked the tracking number.
Is it possible for me to place an order for X at the quantity I previously mentioned?
In addition, may I place an order for Y exactly the same way as I did earlier? (namely, 8GB and 16GB, 10 items each).
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 01:38:40に投稿されました
Thank you.
I confirmed the tracking number.
As for X, am I able to order the units (or amounts) that I requested?
Can I also consider that I can order Y for 8GB and 16GB, 10 units each as last time?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。