Original Text / Japanese
Copy
お疲れ様です。コンファームされた下記の品番が、この添付ファイルになかったので彼に確認お願いします。また、取引先が6月後半までにこの商品が欲しいのでこの商品は、いつ頃出荷になりますか。最後に添付ファイルは、訂正した確認書です。彼に渡してください。
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2010 at 20:06
Thank you for a good work.
I would like you to ask him to make sure of the following part number, since it was not in the file attached.
Besides, please, let us know when shipping of the product is available, because the customer needs it by late June.
In last addition, the attachment file is a corrected certification.
Please, pass it to him.
I would like you to ask him to make sure of the following part number, since it was not in the file attached.
Besides, please, let us know when shipping of the product is available, because the customer needs it by late June.
In last addition, the attachment file is a corrected certification.
Please, pass it to him.
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2010 at 20:00
Thank you for the job.
Since I couldn’t find the part number of the product below which was confirmed with this attached file, please ask him.
Moreover, our client wants this product till the second half of June, but when are you delivering it?
Finally, the attached file is the document for confirming the corrections.
Please send it to him.
Since I couldn’t find the part number of the product below which was confirmed with this attached file, please ask him.
Moreover, our client wants this product till the second half of June, but when are you delivering it?
Finally, the attached file is the document for confirming the corrections.
Please send it to him.
Rating
55
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2010 at 20:14
Good work today. The confirmed product number below was not in this attached file, so please confirm it to him. And, the customer need it until late June, so when will you ship?
In closing, the attached file is the corrected confirmation. Please give it to him.
In closing, the attached file is the corrected confirmation. Please give it to him.
こんにちわ。いつもありがとうございます。
いつもご丁寧にありがとうございます。