[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 16日注文分はADP3075を7個注文します。値段は教えてください。 次回は9月30か10月1日にまた注文します。 仕入れた分がまだ残...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん berryberry19 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koutaによる依頼 2012/09/07 19:46:30 閲覧 1074回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
16日注文分はADP3075を7個注文します。値段は教えてください。
次回は9月30か10月1日にまた注文します。
仕入れた分がまだ残っているので、数量は20日頃連絡します。
adidas以外の時計では何か扱っていますか?

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:51:38に投稿されました
Thank you for your email.
For the 16th, I would like to order 7 units of ADP3075. Please tell me the price.
I would place next order on September 30th or October 1st.
I still have some items left from previous purchase, so I would let you know the amount by the 20th this month.
Do you sell anything other than the adidas watch?
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:54:35に投稿されました
Thanks for contacting me.
I would like 7 ADP30 for the order of 16th. Please let me know the price.
I would like to make next order on either September 30 or October 1.
I will have items that I purchased before, so I will inform you of the quantity around 20th.
Do you have any watches other than adidas?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:58:54に投稿されました
Thank you for contacting me.
My order on 16th is the seven ADP3075 one. Please tell me the price.
Next time, I will order on September 30 or October 1
The things I purchased still remains, so I will tell the quantity 20 days later.
Do you cover other watches without adidas ones?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。