ご連絡ありがとう。
16日注文分はADP3075を7個注文します。値段は教えてください。
次回は9月30か10月1日にまた注文します。
仕入れた分がまだ残っているので、数量は20日頃連絡します。
adidas以外の時計では何か扱っていますか?
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:51:38に投稿されました
Thank you for your email.
For the 16th, I would like to order 7 units of ADP3075. Please tell me the price.
I would place next order on September 30th or October 1st.
I still have some items left from previous purchase, so I would let you know the amount by the 20th this month.
Do you sell anything other than the adidas watch?
For the 16th, I would like to order 7 units of ADP3075. Please tell me the price.
I would place next order on September 30th or October 1st.
I still have some items left from previous purchase, so I would let you know the amount by the 20th this month.
Do you sell anything other than the adidas watch?
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:54:35に投稿されました
Thanks for contacting me.
I would like 7 ADP30 for the order of 16th. Please let me know the price.
I would like to make next order on either September 30 or October 1.
I will have items that I purchased before, so I will inform you of the quantity around 20th.
Do you have any watches other than adidas?
I would like 7 ADP30 for the order of 16th. Please let me know the price.
I would like to make next order on either September 30 or October 1.
I will have items that I purchased before, so I will inform you of the quantity around 20th.
Do you have any watches other than adidas?
★★★★☆ 4.0/1
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 19:58:54に投稿されました
Thank you for contacting me.
My order on 16th is the seven ADP3075 one. Please tell me the price.
Next time, I will order on September 30 or October 1
The things I purchased still remains, so I will tell the quantity 20 days later.
Do you cover other watches without adidas ones?
My order on 16th is the seven ADP3075 one. Please tell me the price.
Next time, I will order on September 30 or October 1
The things I purchased still remains, so I will tell the quantity 20 days later.
Do you cover other watches without adidas ones?