Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your information. I would like to purchase 11units of M-size...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yamikuro3 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by eirinkan at 07 Sep 2012 at 16:50 3141 views
Time left: Finished

お知らせありがとう。
ではひとまず、Mサイズを11個、Sサイズを6個購入します。
複数のカードで決済しますので、インボイスを何枚かにわけて送って下さい。
1枚目、641ドル
2枚目、1152ドル
3枚目、1216ドル
合計3009ドル

幾つか質問です。
今月の16日以降にYを追加で購入する事は可能でしょうか?
また、Xの追加注文は可能でしょうか?

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 17:02
Thank you for your information.

I would like to purchase 11units of M-size, and 6 units of S-size, for now.
Please separate the bills as following, and send the invoice in parts, as I would like make payment with several creditcards.

1st invoice: $641
2nd invoice: $1152
3rd invoice: $1216
TOTAL: $3009

I have few questions to make.
Is it possible to additional purchase item Y, after this 16th?
And, is it possible to additional purchase item X?

Thank you.
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 17:06
Thanks for the information.
I would like to purchase 11 sets of size M, and 6 sets of size S for now.
I will make payment with several different, so I would like you to split the charge to three different invoices as below.
1st invoice: $641
2nd invoice: $1,152
3rd invoice: $1,216
Total: $ 3,009

I have several questions to ask.
Is it possible for me to purchase "Y" additionaly after the 15th of the month?
Is it also possible to order "X" additionaly?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 17:19
Thanks for your mail.
I want to purchase 11 of size M, 6 of size S at this time.
As I will settle my accoutns using some cards. send divided invoices please;
First one is $641,
Second is $1,152
Third is $1216.
The total ones are $3,009

By the way, I have some questions.
The Additional purchase of Y is spossible after the 16th this month?
Or, the additional orders of X is possible?
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime