[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to hear that. I totally understand how you feel. Sounds like...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , jetrans ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Sep 2012 at 22:22 16290 views
Time left: Finished

それは大変でしたね。心中お察し致します。

直接卸し倉庫から送ってもらえるのでしたら、いろいろな面でメリットがありそうですね!

素晴らしいアイデアだと思います。私としても早く届いた方が良いのでありがたいです。

ところで、先日私があなたに提示したリストの商品の案件はどうなりましたでしょうか?

私はこれからもあなたのよりよいビジネスをしていきたいと思っていますし、
卸価格で売ってくださるのでしたら毎月10000ドルくらいは買いたいと思います。

宜しくお願いします。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 22:28
I am very sorry to hear that. I totally understand how you feel.
Sounds like there are a lot of advantages by shipping directly from warehouse!
I think it is a great idea. It is also good for me because I can receive goods faster.
By the way, how was my proposal list of goods that I sent to you?
I am willing to do better business with you. So, if you can sell your goods at wholesale price, I can purchase about $10,000 a month from you.

Thank you for your consideration.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 22:28
It is a very difficult situation.My symphathy is fully with you.

But if you sent directly from the wholesale warehouse, it is likely to have benefits in many ways!

I think it is a great idea. I am grateful and it would be good if the goods would arrive as soon as possible.

By the way, what about the goods of the list of projects that I have presented to you the other day?

I do think that we would like to continue business with you in future, and I would like to buy around $ 10,000 a month if you could sell at wholesale prices.

Thanks you.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime