[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、申し訳ありませんでしたが、製品は送付前に必ずチェックされており何も問題は見つかっていませんでした。また掲載されている写真にも問題は見受けられま...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamikuro3 さん longview さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 615文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/06 11:10:46 閲覧 1185回
残り時間: 終了

Hi, we are sorry but the model was checked before it was sent and we could not see any flaws also there is nothing showing in the photos in the listing as well, and we can not be held responsible for manufacture faultys etc, our normal policy is we don't accept returns but we are happy to work with you and accept a return back from you but we can only refund the cost of the model shipping costs are part of the refunds, these seems to be the policy that is part of paypal and ebay, so once we receive the model back we will refund the model puchase price list shiiping costs.

total refund will be AU $299.95

Thanks

yamikuro3
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 11:25:31に投稿されました
こんにちは、申し訳ありませんでしたが、製品は送付前に必ずチェックされており何も問題は見つかっていませんでした。また掲載されている写真にも問題は見受けられません、製造上の責任までは負うことは出来ませんし、通常我々の方針として返品はお受けしていませんが、あなたとの取引は重要ですので特別にお受けします。しかし返金できるのは製品そのものとリストされていた送料のみになります、これはPaypalとeBayの方針です。製品が到着次第製品と記載の送料分を返金させていただきます。

返金される料金総額はAU $299.95となります。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
longview
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 12:19:52に投稿されました
申し訳ありませんが、商品は送られる前にチェックがなされており、そのプロセスで欠陥はありませんでした。また、写真にあるような瑕疵も見つかりませんでした。従って製造上の不備に関して責任は負いかねます。私たちの方針としまして、返品はできかねます。しかし、返品いただく場合は元の商品代金から送料を引いた分を返金いたします。これらはPayPalやeBayの方針をもとにしています。ですので、私たちのもとに商品が戻ってきた時にこれらの返金処理をさせていただきます。

返金額は合計で299.95オーストラリアドルになります。

ありがとうございます。
longview
longview- 約12年前
すみません。見直す前に送信してしまいました。
返金額は、「商品代金―送料」、ではなく
「商品代金+送料」です。
大変失礼致しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。