[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にご連絡頂き誠にありがとうございます。 理解できました。 今回だけはご面倒だと思いますが、こちらの経理の都合上$510のみ返金していただけたらと思い...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

sionによる依頼 2012/09/06 03:48:19 閲覧 4490回
残り時間: 終了

早急にご連絡頂き誠にありがとうございます。
理解できました。

今回だけはご面倒だと思いますが、こちらの経理の都合上$510のみ返金していただけたらと思います。
お手数ですが、お願い致します。

また今回注文した1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus --はお客様がその商品でなければ
納得いただけなかったので、キャンセルしても大丈夫でしょうか?

よろしくお願い致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/06 04:52:51に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I now understand the situation very well.

Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could just refund me $ 510.00 as it is required for accounting purpose on our end. Thank you in advance for your kind arrangement.

Regarding 1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus --, my client wanted this very item. As such, will you please cancel this order?

Thank you for your assistance.
★★★☆☆ 3.2/2
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/06 04:03:27に投稿されました
Thankyou very much for your prompt reply.
I understood.

Though this time, it is troublesome but, I think I would be only able to refund the accounting convinience amount of 510 dollars.
Sorry to trouble you, thanks for understanding.

However, the customer will not request for the goods 1-G5NC-L-G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus ordered if they are not available in that brand, so please cancel the order.

Thanks for understanding.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

備考

正確にお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。