Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have tried to order it with my credit card two times yesterday and two time...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by marina at 05 Sep 2012 at 16:13 1001 views
Time left: Finished

昨日2回と本日2回クレジットカードで注文しましたが 途中でエラーとなってしまいましたが 昨日の利用した分をクレジットカード会社に連絡したら
使用した形跡がありますが まだ詳細があがってきてないと言われました。なぜエラーになってしまうのでしょう?本日2回分、同じオーダーのスクリーンショットを送るので 課金の処理は行われていつと思うので本日の1回分を 注文を確定してもらうことは可能ですか?早急に返事をいただけると 助かります。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 16:20
I have tried to order it with my credit card two times yesterday and two times today, but it keeps giving me an error mid-way. I have contacted the credit card company about the part I used yesterday, but although they found traces of my usage, they couldn't give me any details yet. I wonder why it keeps giving an error? I will send you a screenshot of the error I got twice while sending the order today. I think the billings are being processed currently, so would it be possible to confirm one of today's orders for me? If you could respond as soon as possible, it would be a big help.
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 16:26
I have ordered twice yesterday, and twice today with my credit card, but couldn’t proceed with error. However, when I contacted the credit card company about the purchase yesterday, they have told me that it has traces of using the card, but the details are not available yet. Why does the error occur? I sent the screenshot of the two similar orders I made today, so could you please settle only one of the orders I made today? I would appreciate if you could reply promptly. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime