[Translation from English to Japanese ] Thank you for using the Shopbop online return form for order #14085255. Your ...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , cailleu ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by raizin2011 at 05 Sep 2012 at 12:35 2293 views
Time left: Finished

Thank you for using the Shopbop online return form for order #14085255. Your return will not be completed and refunded until you have shipped your package and it has arrived at Shopbop.

To drop off your package or to schedule a pickup, please contact DHL. Refer to your tracking number 7426126805 and use Shopbop's DHL account number 969300515.

Rates for DHL return shipping are only guaranteed when using the Shopbop Online Return Process. If you ship a package using our account number outside of this process, you will be charged the DHL fee that is charged to Shopbop.

Returns are processed within 5 business days of arriving at Shopbop. Refunds may take up to 10 business days for your financial institution to process

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 12:46
Shopbopをご利用ありがとうございます。ご注文番号14085255の為のオンライン返品フォームです。あなたが荷物を発送し、Shopbopに到着して始めて返品が完了となります。

荷物の受け渡し、または引取りの予定を決める為にDHLに連絡してください。あなたのトラッキング番号” 7426126805”を引用し、ShopbopのDHLアカウント番号”969300515”を使用してください。

DHL返送料金は、Shopbopオンライン返品手続きを利用した時のみ保証されます。この手続き無しで我々のアカウント番号を利用し荷物を発送した場合は、Shopbopへ請求されたDHLの送料があなたに請求されます。

Shopbop到着後、営業日5日以内に返品処理されます。返金処理は、あなたの金融機関が処理するのに営業日10日ほどかかるかもしれませんのでご了承ください。
raizin2011 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
cailleu
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 12:56
注文番号14085255・Shopbop・オンライン返品フォームをご利用いただきありがとうございます。あなたのパッケージを出荷しています、Shopbopに到着しましたら返品が完了し、それまでは、返金はいたしかねます。

商品の引渡し、受け取りの日程については、DHLにお問い合わせください。取引番号7426126805を参照しShopbopのDHLのアカウント番号969300515をご利用下さい。

Shopbopオンライン返品プロセスをご利用されるときにDHLの帰りの船積み料金は、あくまでも保証されています。このプロセス以外で弊社の口座番号でパッケージを出荷する場合は、Shopbopから請求されているDHLの手数料がかかります。

返品はShopbopに到着の5営業日以内に処理されます。払い戻し処理は、金融機関の10営業日ほどかかる場合があります
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime