Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日◯◯と◯◯うけとりました。◯◯はまだ到着していませんでした。複数注文しましたが商品にインボイスが添付されていなかったので どれなのかわかりませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mattp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

srsrによる依頼 2012/09/05 11:39:12 閲覧 963回
残り時間: 終了

先日◯◯と◯◯うけとりました。◯◯はまだ到着していませんでした。複数注文しましたが商品にインボイスが添付されていなかったので どれなのかわかりませんでした。◯◯は保護されずになかに入っていたため 内側の金具があたり 傷がついてしまった。外側の◯◯は中の◯◯がぶつかってしまった為 外側に凹んでいる。◯◯は凹んで届いた。返送はお互いにコストと手間がかかるので20%の割引をこの4して下さい。画像を送るので確認して下さい。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 12:25:11に投稿されました
The other day I received OO and OO. OO has not yet arrived. There were multiple items in the order but an invoice was not attached, so I don't how many of each of them. Because OO was packed without adequate protection, the inside metal portions are damaged. Because the outside of the OO hit against the inside of the OO, the outside is dented. OO arrived dented. A return would take time and money on both our parts, so would you please give me a 20% discount on these four items? I will send you a picture of the items so that you can confirm the damage.
srsrさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mattp
mattp- 約12年前
Good!
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 12:08:59に投稿されました
I received the ◯ ◯ and ◯ ◯ the other day. ◯ ◯ has still not arrived yet. I placed several orders, but because there was no invoice included I am not sure which items are which. ◯ ◯ was not securely packed and so the metal fittings inside have knocked against it and damaged the item. The ◯ ◯ on the outside has knocked against the ◯ ◯ inside it and now the outer part has been dented. ◯ ◯was dented when it was delivered. Sending these items back will take time and money so I would like you to give a 20% discount on these 4 items. Please have a look at the image I have sent.
srsrさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。