Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] At this time AimPoint CompM4s 2MOA Sight w/o mount - 12308 is currently out o...

This requests contains 489 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , yoggie , yamikuro3 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by takamichi at 05 Sep 2012 at 09:07 1338 views
Time left: Finished

At this time AimPoint CompM4s 2MOA Sight w/o mount - 12308 is currently out of stock for approximately 5 business days.

Rest assured that your order is our top priority. At this time your shipment is automatically placed on backorder.

If you would like to cancel your order and void the payment simply reply back to this email or call us at 877-542-5299. Otherwise no actions are required from you and item(s) will be dispatched to you right after becoming available from the manufacturer.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 09:46
マウント無しのAimPoint CompM4s 2MOA Sightスコープ - 12308は、現在在庫がなく、およそ5営業日ほど後に入荷されます。

お客様より頂戴しておりますご注文は私共にて最優先させて頂きますのでどうかご安心ください。現時点ではお客様のご注文は自動的に入荷待ちのご注文として取り扱い処理させて頂いております。

こちらの注文のキャンセルをご希望の場合、もしくは決済を無効にされたい場合は、本Eメール宛ご連絡を頂くか、電話番号877-542-5299までお電話頂きたくよろしくお願い致します。ご注文を進める場合は、このままの状態でお待ちください。製造業者より該当商品が入荷されましたら速やかにお客様宛郵送させて頂きます。
takamichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 09:49
現在、AimPoint CompM4s 2MOA Sight w/o mount-12308は在庫がなく、約5営業日で入荷すると思われます。

あなたのご注文は最優先にさせて頂きますので、ご安心ください。現在、あなたのご注文は自動的に取り寄せ注文となっております。

もしも、ご注文をキャンセルし、支払いを無効にするご意向なら、このメールに返信していただくか、877-542-5299までお電話でご連絡ください。それ以外の場合は、何もしていただく必要はありません。製造元から商品が届き次第、すぐに発送させていただきます。
takamichi likes this translation
yamikuro3
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 09:48
現時点では「エイムポイント CompM4s 2MOA サイト マウント無しモデル - 12308」は在庫切れとなっており、約5営業日後に入荷する予定です。

もちろんお客様のご注文は私達にとって最優先事項となります。そのため商品が入荷され次第発送されるよう、すでに手配されております。

もしご注文をキャンセルしお支払を取り消しされたい場合は、このメールにご返信いただくか、877-542-5299までお電話いただくようお願いいたします。変更がない場合は製造会社から入荷しだい、商品は発送されます。
takamichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime