[日本語から英語への翻訳依頼] 以前あなたは"Would you like me to just refund the money back to your Paypal account...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sionによる依頼 2012/09/05 00:54:09 閲覧 786回
残り時間: 終了

以前あなたは"Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?"とおしゃっていましたが、
何故返金されないのでしょうか?

また金券を使えるとしても在庫のない商品は$690分で、クレジットにも請求がきていますが、$510なのですか?
もし金券なら$690分ではないでしょうか?


よろしくお願い致します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 01:07:46に投稿されました
You told me before"Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?". Why can't you issue me a refund?

As for the store credits, the price of the unavailable items is $690 and I'm charged that amount on my credit card. Why did you say $510? If you were to issue store credits, I should receive $690 credits.

Thank you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 01:00:04に投稿されました
You told me "Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?" before.
Then why you don't refund?

The item which is not available is $690, and I also have a same amount of bill on my credit card.
Then please explain to me why the store credit is ONLY $510 instead of $610.
It should be $610, shouldn't it?

I'm looking forward to hearing from you.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
sion
sion- 12年弱前
$610ではなく、690です。
sion
sion- 12年弱前
お金を払っているので、しっかりとした翻訳お願いします
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年弱前
申し訳ございませんでした。

クライアント

備考

確実内容を伝えたいので、自信がある方のみお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。