Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] (1)Time is adjusted from 5 to 8 minutes. (2)According the customer habitus, t...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by xyzhide at 04 Sep 2012 at 22:22 1902 views
Time left: Finished

(1)Time is adjusted from 5 to 8 minutes.
(2)According the customer habitus, to choose the proper wave type, like continuous wave, pulse wave(also called discontinuous wave). The continuous wave can penetrate skin surface layer, the discontinuous wave can penetrate the deep-seated skin layer.
(3)According to the customers’ endurance, to adjust the intensity.

6. Enter the RF dissolving fatness course, click the upper or lower button to choose the mode,
click the left or right button to adjust the working time, intensity, then make sure by clicking Enter.
LCD will show ‘in working’, that means the machine starts working.
(1)Time is adjusted from 15 to 20 minutes.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:21
(1)時間は5分から8分の間で調整できます。
(2)個人の習慣にそって、持続波、脈波(またの名を断続波)などといった適切な波動の種類を選択します。持続波は皮膚表面層に浸透し、断続波は皮下深層に浸透します。
(3)個人の耐久度により、強度を調整します。

6.RF脂肪分解コースを選択し、上もしくは下のボタンをクリックしモードを選択、左もしくは右ボタンをクリックし、作動時間と強度を設定します。その後、Enter(決定)ボタンを必ずクリックしてください。
LCDに「作動中」の文字が表示されます。これが機器が作動を開始した合図になります。
(1)時間は10分から20分の間で調整できます。
xyzhide likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:04
(1)時間を5~8分に設定します。
(2)利用者の体型により、継続ウェブ、脈拍ウェブ(非連続性ウェブともよばれます)など適したウェブタイプを選択します。継続ウェブは皮膚の表面層を貫くことができ、非連続性ウェブは皮膚の深部を貫くことができます。
(3)利用者の”我慢強さ”により、強さを調節します。

6.RF脂肪分解コースを選択し、上か下のボタンでモードを選択、左か右ボタンをクリックして設定時間、強さを選択した後、エンターをクリックして確定します。
LCDが”作動中(in working)”を示していたら、機械が作動し始めたと言う意味です。
(1)時間を15~20分に設定します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime