連絡してくれてありがとうございます。
それではJoya KaftanのOysterのMサイズに変更してください。
この変更に私は何か作業が必要ですか?
必要ならば教えてください。
また、変更が完了したらメールしてください。
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 21:33
Thank you for contacting me.
Please help me change it to Joya Kaftan's
Oyster's M size then.
Do I need to follow up with anything for this change?
If there's anything, do let me know.
Also, please inform me after the change is done.
raizin2011 likes this translation
Please help me change it to Joya Kaftan's
Oyster's M size then.
Do I need to follow up with anything for this change?
If there's anything, do let me know.
Also, please inform me after the change is done.
★★☆☆☆ 2.9/3
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 21:31
Thank you for contacting with me.
Please change the previous order into the size M, Oyster of Joya Kaftan.
Do I need to do some works for this change?
Please let me know if necessary.
And, please e-mail me when the change is complete.
raizin2011 likes this translation
Please change the previous order into the size M, Oyster of Joya Kaftan.
Do I need to do some works for this change?
Please let me know if necessary.
And, please e-mail me when the change is complete.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 21:34
Thank you for emailing me.
Please change to Joya Kaftan Oyster's Medium size.
Do I need to do something for this procedure?
Please tell me if I need to do anything.
Please email me when the procedure ends.
Thank you.
raizin2011 likes this translation
Please change to Joya Kaftan Oyster's Medium size.
Do I need to do something for this procedure?
Please tell me if I need to do anything.
Please email me when the procedure ends.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 21:35
Thank you for yor contact.
Then I would like to change to Joya Kaftan Oyster, M size.
Do I need some work for this alteration?
Please notify if necessary and send a message when the alteration is done.
raizin2011 likes this translation
Then I would like to change to Joya Kaftan Oyster, M size.
Do I need some work for this alteration?
Please notify if necessary and send a message when the alteration is done.
★★★★☆ 4.0/1
this is likely to be a bit rude.
I'm sorry if it came across in that way. However, I read it again and found it to be in a neutral tone that is socially accepted here where I come from. I don't see why it is cause for a negative review but you're of course, free to disagree.